-
1 мамка - это mobo, см Urban Dictionary напр. или зарубежные форумы (комментарий пользователя Andy)
Компьютерная техника: мамка [жарг.]Универсальный англо-русский словарь > мамка - это mobo, см Urban Dictionary напр. или зарубежные форумы (комментарий пользователя Andy)
-
2 материнка - это mobo, см Urban Dictionary напр. или зарубежные форумы (комментарий пользователя Andy)
Компьютерная техника: материнка [жарг.]Универсальный англо-русский словарь > материнка - это mobo, см Urban Dictionary напр. или зарубежные форумы (комментарий пользователя Andy)
-
3 urban legend
•• * American Heritage Dictionary дает довольно очевидное определение этого популярного выражения:
•• An apocryphal story involving incidents of the recent past, often including elements of humor and horror, that spreads quickly and is popularly believed to be true.
•• Однако в реальном его употреблении часто возникает дополнительный элемент – это не просто «миф», а «подброшенная кем-то версия». Так, в статье в New York Times говорится о признании некоторыми сотрудниками администрации Буша отсутствия оружия массового уничтожения в Ираке:
•• These admission have been accompanied by an urban legend about what went wrong.
•• Недостоверность многих urban legends следует из такого заголовка: Urban Legends: Don’t Believe Everything You Read.
•• В приведенном выше примере не будет неверным такой перевод:
•• Эти признания сопровождаются надуманной версией причин случившегося.
•• Правда, как заметил один из читателей, «в современной российской фольклористике термин городская легенда достаточно успешно существует». Название кинофильма Джейми Бланка переведено бесхитростно – «Городская легенда». Однако это не всем понятно, к тому же в большинстве контекстов слово городская может даже ввести в заблуждение. Скорее подойдет современная.
•• То же относится к выражению urban myth. Вот примеры «современных мифов» (т.е. поверий, а возможно предрассудков), которые либо подтверждаются, либо опровергаются в передаче MTV Big Urban Myth:
•• Fact or Fiction: Is it true chocolate causes acne? Is it true putting a coin under your tongue helps you pass a breathalyzer? Do smart drinks really improve your grades? Is it true doctors are leaving things in patients during operations?
•• Интересный вопрос – «откуда ноги растут» в этом английском выражении. Видимо, предполагается, что «мифы и легенды» – нечто характерное для архаичного, «деревенского» сознания и, таким образом, urban legend – своего рода парадокс. В переводе так же парадоксально может прозвучать современное мифотворчество. Вот пример из статьи в журнале New Yorker:
•• Russian composers seem especially vulnerable to urban legends, as if facts mattered even less behind the old Iron Curtain. – Русские композиторы почему-то особенно часто становятся объектом современного мифотворчества, как будто за бывшим « железным занавесом» факты совсем ничего не значат.
-
4 cakey
Сленг: густой, вульгарный ( о макияже) (Urban Dictionary), с аппетитными формами (о женщине) -
5 goldfish
1) Общая лексика: золотая рыбка, куриная память, девичья память, крекеры, зоологическое печенье (Monty Python; urban dictionary), серебряный карась, Аквариумная рыбка2) Биология: серебряный карась (Carassius auratus), серебристый карась (Diplodus argenteus)3) Сленг: лосось4) Нефть: камбаловые5) Рыбоводство: золотая рыбка (Carassius auratus)6) Океанология: сазан, культурный карп (Cyprinus carpio) -
6 kitchen pass
-
7 multiple
['mʌltɪp(ə)l]1) Общая лексика: имеющий много отделов, имеющий много частей, краткое число, кратная величина, кратный, многократный, многоплодные роды (to have multiples - родить двойню, тройню и т.д.), многочисленный, множественный, отношение рыночной цены акции компании к её прибыли, разнообразный, серийный, складной, сложный, соединённый, составной, несколько, многоцелевой, неоднократный (неоднократное нарушение (чего-л.) - multiple breaches of...), мультипликатор2) Медицина: со сложной структурой3) Военный термин: многоствольная установка4) Психиатрия: человек, страдающий раздвоением личности (Urban Dictionary - multiple: A person with multiple personalities -- many minds in one body.)5) Техника: коэффициент, кратная волна (отражённая сейсмическая), многократная цепь, многократное поле, многократное число6) Математика: кратная сумма, кратное число, многократное включение, многоместный, многотактный, мультиплет, кратное (of), кратный (of)7) Экономика: классификация по нескольким признакам, комплексный, многомерный, многосторонняя классификация, многофакторный анализ, сводный8) Бухгалтерия: кратное количество9) Финансы: коэффициент стоимости предприятия10) Статистика: многофакторный11) Психология: протекающий одновременно в нескольких частях тела12) Электроника: многожильный (о шнуре), параллельный13) Вычислительная техника: групповая линия с параллельными выводами в различных точках, кратное (число), множитель, соединять параллельно15) Стоматология: сверхкомплектные зубы16) Рыбоводство: кратный17) Космонавтика: многократно18) Банковское дело: отношение рыночной цены акции компании к её чистой прибыли в расчёте на одну акцию19) Геофизика: кратноотраженная волна20) Метрология: кратная единица21) Сейсмология: многократная волна22) Бурение: многоконтурный23) Полимеры: многоступенчатый24) Автоматика: гармоническая составляющая (колебаний)25) Макаров: кратная отражённая сейсмическая волна, многократная отражённая сейсмическая волна, многорядный, повторный, сложный (напр. о линзах), многопроводный (напр. о линии), сложный (напр., о линзах)26) Нефть и газ: многозоновый, многопластовый, удельный показатель27) Электротехника: соединять в параллель выводы в различных точках -
8 punter
['pʌntə]1) Общая лексика: игрок, бьющий по подброшенному мячу (в воздух), профессиональный игрок (на скачках, на бирже), тот, кто плывёт на плоскодонке, тусовщик2) Британский английский: основной клиент (AD), покупатель (=customer)3) Экономика: биржевой игрок, спекулянт4) Сленг: клиент проститутки (Urban Dictionary; Babylon)5) Инвестиции: мелкий биржевой спекулянт6) Океанография: понтёр -
9 raghead
Сленг: 1) выходец с Ближнего Востока или из Северной Африки (пренебрежительно) (Urban Dictionary), 2) индус (пренебрежительно), 3) цыган (пренебрежительно) -
10 splend
Общая лексика: короткая форма 'splendid' (Urban dictionary (Amer)), также обозначает огромное по важности событие, которое просто невозможно пропустить, также обозначает улучшенную версию продукта, которую просто необходимо попробовать -
11 UDD
1) Компьютерная техника: Unified Data Descriptor, User Defined Device2) Техника: unconstrained delay data, utilities distribution diagram3) Университет: Urban Development Department4) Физика: Neutron, one up quark (u) and two down quarks (d), ultra dispersive diamonds5) Вычислительная техника: User Directory Database6) Расширение файла: Universal Data Dictionary, User Data Document7) Нанотехнологии: УДА, детонационный алмаз, синтетический наноалмаз, получаемый детонационным синтезом, ультрадисперсный алмаз, ультрадисперсный алмаз детонационного синтеза, DND, detonation diamond, detonation diamond nanoparticle, detonation nanodiamond, detonation synthesis nanodiamond, detonation synthesis ultra-dispersed diamonds, detonation synthesis ultradispersed diamonds, synthetic nanodiamond powder, ultra dispersed detonation diamond, ultra-dispersed detonation diamond, ultradispersed detonation diamond8) Аэропорты: Bermuda Dunes Airport, Palm Springs, California9) Базы данных: Unified Design Database, User- Defined Datatype -
12 empower
•• empower, empowering, empowerment
•• Empower to give power or authority to (Oxford American Dictionary).
•• Многие считают, что это не более чем модное словечко, за которым мало что стоит. Я думаю, что это не совсем так. Видимо, слово вошло в широкое употребление взамен гораздо более простого help. Говорю так потому, что почти всегда глагол to empower можно заменить глаголом to help, и «смысловой катастрофы» не произойдет. Но в то же время ясно, что не всем нравится быть в положении стороны, которой помогают. И это следует учитывать при переводе. Поэтому, например, одной из целей конференции ООН по положению женщин объявлялось empowering women at the grass roots level, а рекламная брошюра одного из кенийских банков называется Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya. По-настоящему удачных переводов этого слова мне не встречалось, а заимствование его русским языком затруднительно (дело в том, что русский язык легче ассимилирует слова греко-латинского происхождения, чем англосаксонские, особенно многосложные). Пробовались разные варианты, особенно для слова empowerment: предоставление возможностей, повышение роли, даже обретение своей (достойной) роли, своего места и т.п. Все это довольно неуклюже, хотя смысл в общем передает.
•• Мне кажется, что в основе, в глубинном значении слова empowerment лежит идея самостоятельности (или, как раньше говорили, самодеятельности) – обретения самостоятельной роли или содействия в достижении самостоятельности. В английском языке нет слова, адекватно выражающего отличие формальной, политической независимости (independence) или технической автономии (autonomy) от самостоятельности как способности «стоять самому». До некоторой степени этот пробел восполняет слово self-reliance (опора на собственные силы). Исподволь ту же роль выполняет и слово empowerment. Если согласиться с такой трактовкой, то легче понять и перевести такую, например, фразу: When I speak in urban grade schools, their No. 1 issue is rain forest! That is disempowering, when these communities are surrounded by incinerators and toxic dumps (Time). Пожалуй, говорящий упрекает школьников в отсутствии самостоятельного мышления, просто в несамостоятельности.
•• Итак, сегодня это слово в моде. Как будет дальше – мне неведомо. Может быть, оно просто выйдет из моды. В устном переводе не грех иногда пойти на упрощение («жертву качества») и просто сказать помощь. А глагол to empower совсем не обязательно «терминологичен» и в конкретном контексте легко поддается переводу. Вот пример из статьи в журнале Newsweek, посвященной католической монахине матери Терезе: In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible. В этом контексте вполне адекватен такой, например, вариант перевода: Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.
-
13 empowering
•• empower, empowering, empowerment
•• Empower to give power or authority to (Oxford American Dictionary).
•• Многие считают, что это не более чем модное словечко, за которым мало что стоит. Я думаю, что это не совсем так. Видимо, слово вошло в широкое употребление взамен гораздо более простого help. Говорю так потому, что почти всегда глагол to empower можно заменить глаголом to help, и «смысловой катастрофы» не произойдет. Но в то же время ясно, что не всем нравится быть в положении стороны, которой помогают. И это следует учитывать при переводе. Поэтому, например, одной из целей конференции ООН по положению женщин объявлялось empowering women at the grass roots level, а рекламная брошюра одного из кенийских банков называется Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya. По-настоящему удачных переводов этого слова мне не встречалось, а заимствование его русским языком затруднительно (дело в том, что русский язык легче ассимилирует слова греко-латинского происхождения, чем англосаксонские, особенно многосложные). Пробовались разные варианты, особенно для слова empowerment: предоставление возможностей, повышение роли, даже обретение своей (достойной) роли, своего места и т.п. Все это довольно неуклюже, хотя смысл в общем передает.
•• Мне кажется, что в основе, в глубинном значении слова empowerment лежит идея самостоятельности (или, как раньше говорили, самодеятельности) – обретения самостоятельной роли или содействия в достижении самостоятельности. В английском языке нет слова, адекватно выражающего отличие формальной, политической независимости (independence) или технической автономии (autonomy) от самостоятельности как способности «стоять самому». До некоторой степени этот пробел восполняет слово self-reliance (опора на собственные силы). Исподволь ту же роль выполняет и слово empowerment. Если согласиться с такой трактовкой, то легче понять и перевести такую, например, фразу: When I speak in urban grade schools, their No. 1 issue is rain forest! That is disempowering, when these communities are surrounded by incinerators and toxic dumps (Time). Пожалуй, говорящий упрекает школьников в отсутствии самостоятельного мышления, просто в несамостоятельности.
•• Итак, сегодня это слово в моде. Как будет дальше – мне неведомо. Может быть, оно просто выйдет из моды. В устном переводе не грех иногда пойти на упрощение («жертву качества») и просто сказать помощь. А глагол to empower совсем не обязательно «терминологичен» и в конкретном контексте легко поддается переводу. Вот пример из статьи в журнале Newsweek, посвященной католической монахине матери Терезе: In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible. В этом контексте вполне адекватен такой, например, вариант перевода: Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.
-
14 empowerment
•• empower, empowering, empowerment
•• Empower to give power or authority to (Oxford American Dictionary).
•• Многие считают, что это не более чем модное словечко, за которым мало что стоит. Я думаю, что это не совсем так. Видимо, слово вошло в широкое употребление взамен гораздо более простого help. Говорю так потому, что почти всегда глагол to empower можно заменить глаголом to help, и «смысловой катастрофы» не произойдет. Но в то же время ясно, что не всем нравится быть в положении стороны, которой помогают. И это следует учитывать при переводе. Поэтому, например, одной из целей конференции ООН по положению женщин объявлялось empowering women at the grass roots level, а рекламная брошюра одного из кенийских банков называется Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya. По-настоящему удачных переводов этого слова мне не встречалось, а заимствование его русским языком затруднительно (дело в том, что русский язык легче ассимилирует слова греко-латинского происхождения, чем англосаксонские, особенно многосложные). Пробовались разные варианты, особенно для слова empowerment: предоставление возможностей, повышение роли, даже обретение своей (достойной) роли, своего места и т.п. Все это довольно неуклюже, хотя смысл в общем передает.
•• Мне кажется, что в основе, в глубинном значении слова empowerment лежит идея самостоятельности (или, как раньше говорили, самодеятельности) – обретения самостоятельной роли или содействия в достижении самостоятельности. В английском языке нет слова, адекватно выражающего отличие формальной, политической независимости (independence) или технической автономии (autonomy) от самостоятельности как способности «стоять самому». До некоторой степени этот пробел восполняет слово self-reliance (опора на собственные силы). Исподволь ту же роль выполняет и слово empowerment. Если согласиться с такой трактовкой, то легче понять и перевести такую, например, фразу: When I speak in urban grade schools, their No. 1 issue is rain forest! That is disempowering, when these communities are surrounded by incinerators and toxic dumps (Time). Пожалуй, говорящий упрекает школьников в отсутствии самостоятельного мышления, просто в несамостоятельности.
•• Итак, сегодня это слово в моде. Как будет дальше – мне неведомо. Может быть, оно просто выйдет из моды. В устном переводе не грех иногда пойти на упрощение («жертву качества») и просто сказать помощь. А глагол to empower совсем не обязательно «терминологичен» и в конкретном контексте легко поддается переводу. Вот пример из статьи в журнале Newsweek, посвященной католической монахине матери Терезе: In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible. В этом контексте вполне адекватен такой, например, вариант перевода: Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.
См. также в других словарях:
Urban Dictionary — Urban Dictionary … Википедия
Urban Dictionary — Urban Dictionary[1] est un dictionnaire en ligne en anglais, dont les définitions sont écrites par les internautes. En raison de son importante fréquentation qui le classe parmi les 1 500 sites web les plus visités au monde[2], Urban… … Wikipédia en Français
Urban dictionary — URL www.urbandictionary.com Slogan Define your world Kommerziell? Nein Beschreibung Englisches frei editierbares Online Wörterbuch Sprachen … Deutsch Wikipedia
Urban Dictionary — www.urbandictionary.com Motto Define your world Kommerziell Nein Beschreibung Englisches, frei editierbares Online Wörterbuch … Deutsch Wikipedia
Urban Dictionary — Infobox Website name = Urban Dictionary caption = url = [http://urbandictionary.com/ www.urbandictionary.com] commercial = Yes type = Slang Dictionary language = English registration = optional owner = Aaron Peckham author = Aaron Peckham launch… … Wikipedia
Urban Dictionary — Este artículo o sección sobre informática necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 11 de febrero de 2010. También puedes… … Wikipedia Español
Dictionary — For other uses, see Dictionary (disambiguation). For Wikimedia s dictionary project visit Wiktionary, or see the Wiktionary article. A multi volume Latin dictionary by Egidio Forcellini. A dic … Wikipedia
Dictionary of American English — A Dictionary of American English on Historical Principles (DAE) is a dictionary of terms appearing in English in the United States that was published in four volumes from 1938 to 1944 by the University of Chicago Press.[1][2][3] Intended to pick… … Wikipedia
Dictionary of Old English — The Dictionary of Old English (DOE) is a dictionary published by the Centre for Medieval Studies, University of Toronto under the direction of Angus Cameron (1941–1983), Ashley Crandell Amos (1951–1989), and Antonette diPaolo Healey. It defines… … Wikipedia
Dictionary.co.uk — Home page of Dictionary.co.uk Dictionary.co.uk was launched in 2001 as an English language dictionary based around definitions from Cambridge University Press. In 2007 it was re launched to include not only a standard English language dictionary… … Wikipedia
Urban legend — Urban tale redirects here. For the rock band, see Urban Tales. For other uses, see Urban legend (disambiguation). The Bunny Man Bridge , an example of legend tripping. An urban legend, urban myth, urban tale, or contemporary legend, is a form of… … Wikipedia